0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
Vous naviguez sur la version bêta de la Vitrine linguistique. Utilisez ce formulaire pour transmettre vos commentaires. Au besoin, activez le tutoriel.
  • Accueil
  • Grand dictionnaire terminologique
Logo Le Grand Dictionnaire Terminologique

rétroludique

Domaines
informatique
jeu vidéo

informatique
Internet

Auteur
Office québécois de la langue française
Dernière mise à jour
2010
  • Accéder à la fiche en anglais : retrogaming

Définition :

Activité qui consiste à jouer à des jeux vidéo anciens, sur des consoles et des ordinateurs d'origine, ou récents grâce à l'émulation, ainsi qu'à les collectionner.

Note :

Le rétroludique est un phénomène sociologique constituant une approche particulière des jeux vidéo, de l'art et de la culture vidéoludique, liée à la collection et à l'archivage. On considère généralement qu'il englobe aussi la collection de consoles de jeu, d'ordinateurs personnels, de bornes d'arcade, c'est-à-dire tout le patrimoine vidéoludique depuis l'avènement du jeu vidéo jusqu'à l'apparition des consoles 32 bits (cinquième génération), au début des années 1990.

Termes privilégiés :

rétroludique n. m.
rétrojeu n. m.
jeu rétro n. m.

Le terme rétroludique a été proposé par l'Office québécois de la langue française en janvier 2010 pour désigner ce concept.

Ce substantif, construit sur le modèle de vidéoludique, à partir du préfixe rétro- (« ancien », « en arrière », « s'inspirant du passé ») et de ludique (« relatif au jeu »), a été proposé comme équivalent français de retrogaming. On dira le rétroludique, comme on dit en informatique, le numérique (ex. : à l'ère du numérique).

Rétroludique s'utilise également comme adjectif.

Les mots composés avec le préfixe rétro- s'écrivent en un seul mot.

Dans les termes rétrojeu et jeu rétro, jeu fait référence à l'activité et non au jeu vidéo lui-même.

Terme déconseillé :

rétrogaming

Le terme hybride rétrogaming, mal adapté au système linguistique du français, est à éviter.

Traductions

  • anglais

    Auteur : Office québécois de la langue française, 2010

    Termes :

    1. retrogaming
    2. retro-gaming
    3. classic gaming
    4. old-school gaming

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Foire aux questions
    2. Index thématique de la BDL
    3. Offre de services linguistiques
    4. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Francofête
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Contenus téléchargeables
    3. Lexiques et vocabulaires
    4. Outils pour les personnes apprenantes
    5. Ressources linguistiques externes
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2022